Dịch thuật

Với sự hỗ trợ của nhiều công cụ, phần mềm dịch thuật, từ điển … như hiện nay nhiều người cho rằng dịch thuật là một công việc đơn giản và dễ dàng, tất cả những gì bạn phải làm là chuyển đổi từ ngữ của văn bản gốc sang từ ngữ có ý nghĩa tương đương của văn bản dịch… trong 1 khía cạnh nhỏ nào đó thì điều này là đúng. Tuy nhiên, sự thực không phải như vậy vì có những cụm từ sẽ không có nghĩa nếu được dịch theo nghĩa đen. Dịch thuật là 1 nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ, một quá trình hết sức phức tạp, đòi hỏi cân nhắc tới nhiều yếu tố – thể loại và văn phong của văn bản gốc, khả năng của người dịch, thời gian đầu tư cho tài liệu và nhiều yếu tố khác nữa. Nếu các bạn dịch thuật những tài liệu kỹ thuật, khoa học , tài liệu chuyên ngành thì chắc biết ngoài am hiểu ngôn ngữ ra chúng ta cần đối mặt với yêu cầu về độ chính xác và logic của bản dịch là 100%…. Có rất nhiều bí quyết dịch thuật hữu ích sẵn có trực tuyến và ngoại tuyến. Tuy nhiên, mỗi người dịch lại có phương pháp và kỹ thuật riêng, được rút ra trên cơ sở kiến thức chuyên môn và kinh nghiệm. Trên hết, đối với hồ sơ du học, việc tự dịch thuật có thể tạo ra những sai sót không đáng có, ảnh hưởng trực tiếp & nghiêm trọng đến quá trình học tập của Học viên. Quan trọng nhất là lãng phí thời gian, công sức & tiền bạc.

“Giữa bất kì hai ngôn ngữ dân tộc nào không hề hiện hữu sự đồng dạng cùng chia sẻ một hệ thống phối ngữ, biến những kí hiệu ngôn từ hữu cơ thành những biểu hiệu có ý nghĩa.” (Nguồn: voatiengviet.com)

Ngày nay, nhu cầu dịch thuật công chứng càng tăng cao ở trong nước và trên thế giới. Dịch thuật công chứng (chứng thực tư pháp) thường phải qua nhiều quy trình và chiếm nhiều thời gian trong công việc. Nắm bắt được nhu cầu, xu thế chung đó, và nhằm mục tiêu tiết kiệm thời gian quý báu của các học viên, ĐỒNG THỊNH trân trọng ra mắt chương trình dịch thuật với tiêu chí chính xác, tốc độ, hiệu quả, và chuyên nghiệp nhất.

Bạn cần dịch thuật gấp giấy tờ? Hãy để Đồng Thịnh giúp bạn!